PDA

View Full Version : Spanish translations of Arrancar names?


Lady Scaper
08-27-2007, 04:18 AM
So I have been looking up meanings of names after reading a a post in the Ulquihime thread Where Siren translated the name for Ulquiorra.

Siren said in the UlquiHime thread:

Hm, kids names? Ulquiorra-->El que llora (he who cries), so I guess the kids names would resemble emotions as well? Llaquerie (she who laughs)...Elquiama (he who loves)...eh, yes their cheezy, I understand. Maybe those names are a little too 'spanish', no? ^o^ Or we can go with the ever appropriate 'Amaladama' (love the gals)...and it's a palindrome! (heh...jk)

EDIT: Amaladama means 'love the llama' backwords ^_^ (in spanglish)

I found some great links for the Soul society names. :) But no such luck for the arrancar names.:confused: I tried a spanish names database and that didn't really work either. :(

I unfortunately do not know a word of spanish so I was thinking of starting a up a thread where people who did know some could tanslate a name or two. I would update this first post with credit to who did the translating.


Thanks to wikipedia, some spanish translations (http://en.wikipedia.org/wiki/Arrancar#Arrancar)

Hueco Mundo = Hollow/empty world
Las Noches = The nights
Arrancar = "to remove" or "to rip off
Espada = sword
Números = numbers
Privaron = deprived

They also list their fighting techniques in spanish and the translations too if anyone wants me to post them here I will be glad to.

If anyone wants to tackle the Zanpakuto's too that would be cool.

ralphy-sama
08-27-2007, 04:23 AM
The Espada names derive from famous architects and Designers

Everyone probably already knows that many of the Arrancars' names are taken from designers and architects.

Note that the arrancar's name and the related designer's name are usually written out (and thus pronounced) exactly the same in Japanese, making the correlations much clearer. i.e. if you google ノイトラ (Noitora) the first results relate to the architect.


Iceringer アイスリンガー
=Werner Aisslinger ヴェルナー・アイススリンガー

Demoura デモウラ
=Eduardo Souto De Moura エデュアルド・ソウト・デ・モウラ

Dordonii ドルドーニ
=Rodolfo Dordoni ロドルフォ・ドルドーニ

Gantenbein ガンテンバイン
=Christoph Gantenbein クリストフ・ガンテンバイン

Stark スターク
=Philippe Starck フィリップ・スターク

Halibel ハリベル
=Harry Bertoia ハリー ベルトイア
(this one includes the first name. hariberu = harii berutoia)

Ulquiorra ウルキオラ
=Patricia Urquiola パトリシア・ウルキオラ

Grimmjow グリムジョー
=Nicholas Grimshaw ニコラス・グリムショウ
(gurimujou = gurimushou)
notice the only difference between ジョ(jo) and ショ(sho) are dots

Nnoitra ノイトラ
=Richard Neutra リチャード・ノイトラ

Szayel Aporro ザエルアポロ
=Alejandro Zaera-Polo アレハンドロ・ザエラ・ポロ
(zaeru aporo = zaera poro)

Luppi ルピ
=Italo Lupi イタロ・ルピ

Pesshe ペッシェ
=Gaetano Pesce ガエターノ・ペッシェ

Wonderwice Margera ワンダーワイス・マルジェラ
=Marcel Wanders マルセル・ワンダース (wandaawaisu = wandaasu)
=Martin Margiela マルタン・マルジェラ

The OP of the thread i posted above said Nel = Nel Linssen, but I found one that follows the pattern of using the designer's last names

Nel Tu ネル・トゥ
=Sheila O'Donnell シェイラ・オードネル
=John Tuomey ジョン・トゥミ
These two collaborating architects usually go by "O'Donnell + Tuomey".
In Japanese it sounds like Oudoneru Tumi, the underlined being how Nel Tu is pronounced.

There's all the ones I could find. Dunno if you can form a theory out of it, I personally think there's a reason Aaroniero and Yammy don't seem to have a connection with designers.

unless, fashion design?
http://lovely.nablog.net/blog/i/20075843.html

Anyway I hope the extra names interested you a little (I'm an arch major so i was amused)

Lady Scaper
08-27-2007, 04:44 AM
Oh Thank you!!!! Sidonzo mentioned that to me but I couldn't find any names so I gave up!!.

I know Kubo has said he is interested in Architecture.

I guess I am going to have to research what each of these architects did. That will be for later posts!!

AnimeGirlPan
08-27-2007, 06:04 AM
thanks so much...i never knew what these spanish words ment anyways

vaizado
08-27-2007, 06:30 AM
Techniques:

Cero - Zero
Bala - Bullet
Negación - Negation
Hierro - Iron
Sonido - Sound
Garganta - Throat

The kanji for these attacks are different too, like for example the kanji for Cero means "soul flash" or something, I dont remember them well.

Cassius
08-28-2007, 01:49 AM
Yeah, the Kanji of liberation of Grimmjow also be diferent, is "Gran rey Pantera"(Panter Bigking), but it is used "Pantera".

One of atacks of Grimmjow, "Desgarron" in english is Tear.

Rain
08-28-2007, 05:39 PM
Lady Scaper- do you mean just post the translations of the zanpakuto

GJ- pantera- panther (simple:D)
Szayel- fornicarás- you will fornicate
Arronio- glotoneria- gluttony

luppi- trepadora-climber
cirruci- golondrina- swallow
Shawlong- tijerea- earwing
edorad- volcania- volcanic
ilfort- del toro- of the bull

Dordonii and Gantebein's have no spanish meaning (at least that I know of)

aznxenocide
08-28-2007, 05:55 PM
o.O

Woah. Architects and Sculptors? That's crazy. And probably not unintentional. Jeeeeeeez. Insanity. XD

Probably...how they're helping Aizen craft his new world?

Lady Scaper
08-29-2007, 03:36 AM
Good point about crafting a new world.!!

Evility
08-30-2007, 06:47 PM
Argh... I knew I had to study Spanish... ;X

Anyway, this caught my eye for sure --->

Ulquiorra-->El que llora (he who cries),

O.o I never thought there could be such a deep meaning in the name, I thought Tite was just fooling around xD

thatbabo
09-03-2007, 12:16 AM
The Espada names derive from famous architects and Designers

:eek:

That's a great find Ralphy-sama...I never knew KT derived their names using architects as reference...

Lady Scaper
09-08-2007, 02:36 AM
OK I looked up Werner Aisslinger
Iceringer = Werner Aisslinger.
I looked up Aisslinger here: http://www.aisslinger.de/studio/main.html And here is an example of stuff he has designed.http://www.aisslinger.de/studio/main.html
Enjoy. With more time I will attempt to look up the rest of the architects.

Lady Scaper
09-09-2007, 12:41 AM
OK does anyone know of a good last name meaning site? I tried looking up Aisslinger and I have had quite a few unsuccessful searches. Does anyone know what language Aisslinger is based off of?

Rain
09-09-2007, 01:09 AM
Lady Scaper- aisslinger sounds german to me, as do most arrancar/espada names.

try ancestry.com, they can give you the meaning/origin of a name

Lady Scaper
09-09-2007, 06:38 AM
OK I think it's time to switch to another name for me.:yell Someone else can take a crack at it.;)

Oh Look!!!
Schiffer

1. German: occupational name for a mariner or boatman, from an agent derivative of Middle High German schif ‘ship’.
2. Jewish (Ashkenazic): ornamental name from German Schiffer ‘boatman’, ‘skipper’.
3. Jewish (Ashkenazic): from the Yiddish female personal name Shifre, derived from a Hebrew word meaning ‘beautiful’.

http://www.ancestry.com/learn/facts/fact.aspx?&fid=10&fn=&ln=Schiffer

chbimun
09-16-2007, 06:53 AM
http://www.animate-shop.jp/ws/image/cmdty/0/4071629_1.jpg

Rotate that 180 degrees and you get the official romanization for the other Grantz boy.

Yyelfordt.

WTF?!

Source (http://www.animate-shop.jp/ws/commodity_param/ctc/+/shc/0/cmc/4071629/backURL/http%28++www.animate-shop.jp+ws+main)

"Il Forte" WAS SO MUCH BETTER!!!

Tomodachi69
09-16-2007, 07:27 AM
Wow, great find, chbimun!

Here's a list of the official romanizations that I got from the pic:
Yyelfordt
Grimmjow
Nnoitora
Aarorniero
Dordoni
Szayelaprro
Nakeem
Luppi
Cirucci
Shawlong
Edorad
Yammy
Ulquiorra
Gantenbainne (?)
Wonderweiss

yanniv
09-16-2007, 07:28 AM
It says Nnoitra is "Nnoitora" according to that sheet. I didn't see the extra "o" in the title page.

Tomodachi69
09-16-2007, 07:36 AM
It says Nnoitra is "Nnoitora" according to that sheet. I didn't see the extra "o" in the title page.

You're right, I just checked the 287 title page and there is only one 'o'. I guess Kubo changed his mind? :/

yanniv
09-16-2007, 07:37 AM
Also the same thing for Szayelaporro's name. On the cover page, it's spelled "Szayelaporro" and here on this thing, it's "Szayelaprro."

Tomodachi69
09-16-2007, 07:39 AM
Nnoitora stole Szayelappro's 'o'? xp

Yea, I noticed that as well. Hmm, I wonder what's up with that. I suppose it COULD just be a typo? A double-typo, at that?

yanniv
09-16-2007, 07:49 AM
Well, if it's a typo, I wonder what else is a typo on there. >_<

Chill0
09-16-2007, 07:55 AM
japanese use kanji right? well let them use kanji and let us use the roman writing style. when i try to write japanese when i have no knowledge of it im bound to make such erroneous spelling like kubo. he knows jack about it so i think we should let our european and american translators make up if the spelling makes any sense.

im using nel because its actually a german way of writing nell, seeing as the rest of her name is germanish as well. but Nnoitra makes no sense at all. when a japanese will say it out load it will sound like noitora so why would we write it any different then it should sound according to the author. zayelapollo is something similar if they cant pronounce an R why should we pronounce prro O_o.

tbh translations made by all the translators here and mangashelpers and wherever they hang out, do way better with the romanisation of the names. They have a better understanding of the language then kubo( better balance between the two), its like me taking a japanese english dictoinary and making up a name its gonna be horrid.

So can we please not use them. they suck for a reason and they are really nice when properly translated by the translators for a reason as well :P.

Tomodachi69
09-16-2007, 08:08 AM
@ chill0: True, Kubo's grasp of European languages isn't the best, but his romanizations are official, even if they suck xp

Also, I wouldn't quite say that scanlation groups 'properly' translate the names whereas Kubo is 'incorrect' in his romanizations. Again, they're his romanizations and are subject to his interpretation of what Euro-name his kana stands for.

Chill0
09-16-2007, 08:37 AM
haha yeah. well no one is stopping me from using the old names so im fine with it ^_^. just dont start calling me Scehiel0 or something ;p

Tomodachi69
09-16-2007, 08:50 AM
haha yeah. well no one is stopping me from using the old names so im fine with it ^_^. just dont start calling me Scehiel0 or something ;p

STOP USING THE OLD NAMES, NOOB :mad::mad::mad:

Haha, I kid. :p Besides, Noitora > Nnoitora / Nnoitra any day.

Rain
09-16-2007, 12:42 PM
based on the pic, now almost every arrancar except nel seems to have a double letter:headscratch, thats just confusing:D

Tomodachi69
09-16-2007, 06:11 PM
What's with the double letters, anyway? Is there some sort of significance to that or is it just something weird that Kubo's doing with the majority of the Espada names?

Lady Scaper
09-16-2007, 09:50 PM
OK here are all the arranacer names I have found so far according to wikipedia. These are most likely not the official romanizations but hey I don't really care. I will edit the first post b4 the end of the day and see where we are at.

Halibel
Stark
Neliel Tu Oderschvank
Ulquiorra Schiffer
Nnoitra
Grimmjow Jeagerjaques
Luppi
Szayel Aporro Grantz
Aaroniero Arleri
Yammy
Dordonii Alessandro Del Socacchio
Cirucci Thunderwitch
Gantenbein Mosqueda
Shawlong Qufang
Edorad Leones
Ilfort Grantz
D-Roy
Nakim
Demōra
Iceringer
Lolly
Menoly
Tesla
Lilinette
Lumina
Verona
Medazeppi
Apache
Mira Rose
Sun-Sun
Wonderwice Margera

Tomodachi69
09-16-2007, 09:55 PM
OK here are all the arranacer names I have found so far according to wikipedia. These are most likely not the official romanizations but hey I don't really care. I will edit the first post b4 the end of the day and see where we are at.

Halibel
Stark
Neliel Tu Oderschvank
Ulquiorra Schiffer
Nnoitora
Grimmjow Jeagerjaques
Luppi
Szayelaprro Grantz
Aaroniero Arleri
Yammy
Dordonii Alessandro Del Socacchio
Cirucci Thunderwitch
Gantenbainne Mosqueda
Shawlong Qufang
Edorad Leones
Yyelfordt Grantz
D-Roy
Nakeem
Demōra
Iceringer
Lolly
Menoly
Tesla
Lilinette
Lumina
Verona
Medazeppi
Apache
Mira Rose
Sun-Sun
Wanderweiss Margera

Fixed according to the spellings found here (http://www.animate-shop.jp/ws/commodity_param/ctc/+/shc/0/cmc/4071629/backURL/http%28++www.animate-shop.jp+ws+main).

I wonder what D-Roy's really is... Probably Deeroy to follow the whole double letter pattern, ne?

chbimun
09-17-2007, 02:20 AM
Eldorad seems to be Edilad. It's blurry but there doesn't seem to be an O in there whatsoever.

I'm trying to get a translation of the animate shop text so I can purchase one through a proxy store. Need to know if that's a pencil board or not. It looks like it.

chbimun
10-12-2007, 05:58 PM
Resurrecting this thread to provide bigger scans.

http://i14.photobucket.com/albums/a304/chbimun/arrancar_000.jpg

http://i14.photobucket.com/albums/a304/chbimun/arrancar_180.jpg

http://i14.photobucket.com/albums/a304/chbimun/arrancar_270.jpg

Kolbertt
10-17-2007, 01:14 AM
OMFG!!! Szayel Aporro is sooo much better than Szayelaprro

but then again, in chapter 274 one can clearly see the letters forming Szayel's name... though incomplete, the missing "o" is clearly there!!! I thought that was the official romanization as well...

Agmaster
12-14-2007, 03:24 PM
So Halibel isn't a ripoff on the hot actress? Ok, he's not so bad.

Lady Scaper
09-06-2008, 03:29 AM
I thought I would bump this thread up again since It seems I finally know the name of the architect named after Ulquiorra. Kubo even mentioned it in an interview. I find figuring out the names of the Arrancar quite interesting since they are named after people. I think I need to add some comments in the the LJ thread which discusses names in Bleach.

Ryin
09-06-2008, 04:28 AM
This was posted in the current chapter thread:

Aaroniero Arrureurie (Finnish) = Eero Aarnio

Patricia Urquiola (Spanish) - Ulquiorra

Nicholas Grimshaw (English) - Grimmjow

Italo Lupi (Italian) - Luppi

Nel Linssen (Holanda) - Nell

Richard Neutra (Austria) - Noitora

Rodolfo Dordoni (Italian) - Dordonii

Hisila Yami (Nepal) - Yammy

Alejandro Zaera-Polo (Spanish) - Zael'Apolo

Harry Bell Measures (Suiça) - Halibel

Luís Barragán (Mexican)- Barragán

Marcel Wanders (Holanda) e Maison Martin Margiela (Belgian) - Wanderweiss Margera

Stark = Philippe Starck (French)

Zoomari LeRoux = Claude-Nicolas LeDoux or Ledoux (French)

I don't know if it belongs in THIS thread but since the architect connection has been brought up here I thougth I would post it. Adds the origin of the actual designer and names for Yammy, Aaroniero and Zommari as well as a possible other name fro Halibel, pluse others. Thanks to cris

daisekihan
09-07-2008, 09:32 PM
I don't think anyone's mentioned Pesche Guatiche and Dondochakka Bilstin.

Ryin
09-07-2008, 11:04 PM
Pesshe =Gaetano Pesce

Dondochakka wasn't found though.

Budo
09-08-2008, 04:33 AM
Eldorad seems to be Edilad. It's blurry but there doesn't seem to be an O in there whatsoever.

I'm trying to get a translation of the animate shop text so I can purchase one through a proxy store. Need to know if that's a pencil board or not. It looks like it.

It's "El Dorado". The golden one.

Clappers
09-08-2008, 05:24 PM
Actually, Edorad and Eduardo would be more legitamite. El Dorado would probably be spelled more like Erudorado, which even Kubo wouldn't be so sloppy about.